El grupo masculino que vistió hanbok para celebrar el Año Nuevo desata la ira de los "pequeños rosados" (los nacionalistas en línea chinos)! Los fans chinos enojados maldicen: ¡¿Cómo se atreven a decir que es el "Año Nuevo Coreano"? Se desata un debate!

El grupo masculino que vistió hanbok para celebrar el Año Nuevo desata la ira de los "pequeños rosados" (los nacionalistas en línea chinos)! Los fans chinos enojados maldicen: ¡¿Cómo se atreven a decir que es el "Año Nuevo Coreano"? Se desata un debate!

2024-02-14

Las vacaciones de Año Nuevo acaban de terminar, y muchas personas han comenzado a regresar a sus respectivos puestos de trabajo. Aunque la celebración del Año Nuevo no es una costumbre ni tiene el mismo calendario en todos los países asiáticos, algunos países celebran el Año Nuevo según el calendario gregoriano y otros conforme al calendario lunar. Sin embargo, cada país tiene su propia y distinta cultura de celebración del Año Nuevo.

這裡是廣告, 請繼續往下閱讀

Sin embargo, al ver a Corea, aunque también celebran el Año Nuevo Lunar, tienen diferentes costumbres, como la práctica pasada de vestir Hanbok para ofrecer saludos de Año Nuevo. Además, el período de vacaciones no es tan largo como en Taiwán. Sin embargo, recientemente el grupo masculino ENHYPEN provocó la ira de los fans chinos al vestirse con Hanbok y decir "Seollal" (el Año Nuevo Lunar) durante sus saludos de Año Nuevo. La noticia llegó rápidamente a Corea, y pronto se convirtió en un tema candente en los foros de discusión.

ENHYPEN

En el día de la víspera de Año Nuevo, no son pocos los artistas que suben videos oficiales para celebrar con anticipación el Año Nuevo con los fans, y incluso hay artistas que se visten con hanboks para saludar. Sin embargo, inesperadamente, el grupo masculino ENHYPEN ha causado descontento entre muchos fans chinos debido a que en su video de Año Nuevo, la transcripción en inglés de la palabra coreana para Año Nuevo Lunar, "설날", fue escrita como "Seollal".

IMG_0604.jpgImage Source. l 微博

Los fanáticos chinos insatisfechos piensan que, como el Festival de Primavera es una tradición china, no debería traducirse literalmente al estilo coreano y, en lugar de eso, debería ser "CHINESE NEW YEAR"; por lo tanto, expresan su descontento diciendo cosas como "Corea incluso quiere robarse el Año Nuevo", "Ahora dicen que el Año Nuevo es suyo", "¿Por qué no simplemente desear Feliz Año Nuevo sin tener que poner Corea al frente?", "Hoy es el día de la reunión familiar de la víspera de Año Nuevo, y aún así son tan descarados, ¿cuál es su mentalidad? Deberíamos dejar de ser fans pronto", "No hay ídolos frente a la nación", etc., sufriendo fuertes críticas de la gran mayoría de los fanáticos chinos.

Aunque la disputa ocurrió en Nochevieja, tras difundirse la noticia en Corea del Sur el día 13, rápidamente provocó el descontento de los internautas coreanos quienes se burlaron diciendo "Ahí van otra vez", "Que lo digan los chinos y ya", "Son como las cucarachas del mundo", "A nosotros nadie nos tiene que decir cómo hablar", "¿Por qué siempre tienen que apropiarse de las fiestas de otros países?", "Es realmente molesto ver esto", "Así que ese es el motivo por el que hay grupos que no publican nada durante el Año Nuevo".

IMG_0603.jpgImage Source. l theqoo

De hecho, ya se han desatado varios debates entre China y Corea sobre cómo se debe expresar términos como "Año Nuevo Lunar", "Año Nuevo" o "Festival de Primavera". Por ejemplo, el uso de expresiones como "Happy Lunar New Year" y "CHINESE NEW YEAR" en los últimos años ha provocado fuertes discusiones entre ambos países.

Además, por ejemplo, durante el Festival de Medio Otoño o el Año Nuevo Lunar, si los miembros extranjeros deben o no vestir Hanbok, la vestimenta tradicional coreana, o hacer reverencias profundas, ha suscitado debates en varias ocasiones, lo que también ha llevado a muchos internautas a lamentar: "Parece que los festivales y celebraciones no traen nada bueno para los grupos de ídolos".

留言

Kagit-Avatar
  • 分享
  • 收藏